About this conference

SAVE THE DATE

28th & 29th MAY 2026 / 28 & 29 MAI 2026

Sorbonne Université – Campus des Cordeliers
15 rue de l’École-de-médecine

PARIS, FRANCE

For the 10th anniversary of the Francophone Network for Mentalization Based Therapies (RF-TBM),our network is organizing:

The 8th International MBT Conference

TURBULENCE AND MENTALIZING: CHALLENGES AND OPPORTUNITIES

Simultaneous Translation

À l’occasion du 10e anniversaire du Réseau Francophone des Thérapies Basées sur la Mentalisation (RF-TBM), notre réseau organise :

La 8e Conférence internationale en TBM

TURBULENCE ET MENTALISATION : DÉFIS ET OPPORTUNITÉS

Traduction simultanée intégrale

Confirmed Speakers

Anthony Bateman
London- UK

Nicolas Berthelot
Québec – Canada

Karin Ensink
Québec – Canada

Peter Fonagy
London – UK

Patrick Luyten
Leuven / London – Belgium / UK

Norka Malberg
Barcelona – Spain

Carla Sharp
Houston – USA

Svenja Taubner
Heidelberg – Germany

The venue – Sorbonne Université – Campus des Cordeliers

15 rue de l’École-de-médecine 75006 PARIS

🏛️ Medieval Origins

  • The site was founded in the early 13th century by the Franciscans (known in France as Cordeliers), with the support of Saint Louis. A convent was built, including cloisters, a refectory (completed in 1506), gardens, and a chapel.

  • In the 16th century, a fire partially destroyed the complex; reconstruction efforts continued, with the cloister completed in 1683.

🏛️ Origines médiévales

  • Fondé au début du XIIIᵉ siècle par les franciscains (« les Cordeliers »), bénéficiant du soutien de saint Louis. Un couvent comprenant cloîtres, réfectoire (achevé en 1506), jardins et chapelle fut érigé

  • Au XVIᵉ siècle, un incendie détruisit partiellement le complexe ; les reconstructions se poursuivirent jusqu’au cloître de 1683

🏫 Renaissance and Medical Teaching

  • During the 16th and 17th centuries, the convent housed a surgical college, including the Saint-Côme amphitheatre used for anatomy teaching.

  • From 1604 to 1622, even the King’s Library was temporarily housed there.

🏫 Renaissance et enseignement médical

  • Au XVIᵉ–XVIIᵉ, le couvent abrita un collège de chirurgie, incluant l’amphithéâtre Saint‑Côme pour l’enseignement de l’anatomie

  • De 1604 à 1622, la bibliothèque du roi y fut même temporairement installée

⚔️ French Revolution

  • In May 1790, the site was requisitioned and became the Club des Cordeliers, a key revolutionary political group led by Danton, Desmoulins, and Marat.

  • After 1792, some sections were converted into a temporary hospital.

⚔️ Révolution française

  • Réquisitionné en mai 1790 pour devenir le Club des Cordeliers, un groupe politique influent animé par Danton, Desmoulins et Marat

  • Après 1792, certaines parties furent converties en hôpital temporaire, Marat y fut même enterré jusqu’à son transfert au Panthéon

🎓 Post-Revolution to the Empire

  • In 1794, the nationalized buildings hosted the newly founded Paris School of Health, which became the École de Médecine in 1798.

  • In 1808, it gained official faculty status by decree of Napoleon.

  • In 1835, the faculty opened the Dupuytren Museum in the old refectory, with a chair in pathological anatomy.

🎓 Époque post‑révolutionnaire à Empire

  • En 1794, les biens nationaux accueillent l’École de santé de Paris, fondée début 1795, qui fut renommée École de médecine en 1798.

  • En 1808, cette institution obtint le statut de faculté de médecine par décret napoléonien.

  • En 1835, la faculté inaugura le musée Dupuytren dans l’ancien réfectoire, avec une chaire d’anatomie pathologique.

🏗️ 19th–20th Century Transformations

  • Between 1795 and 1877, most convent buildings were demolished, except the refectory.

  • In 1900, architect Léon Ginain built the École Pratique (an annex of the medical faculty) on the former convent grounds, which is now part of the university’s heritage.

🏗️ Transformations au XIXᵉ–XXᵉ

  • Entre 1795 et 1877, les bâtiments conventuels furent démolis sauf le réfectoire

  • En 1900, l’architecte Léon Ginain construisit l’École pratique (annexe de la faculté) sur l’emplacement du couvent ; ce nouveau bâtiment fait désormais partie du patrimoine universitaire

🎓 Contemporary Period

  • The original medical faculty (established around 1200) became Paris-Descartes University (Paris V) after the 1970 university reform, while Sorbonne University (formerly Paris VI) inherited parts of the site.

  • Functions and spaces were reorganized:

    • The Faculty of Health & School of Medicine of Université Paris Cité (formerly Descartes) is now located at 15 rue de l’École de Médecine.

    • The Cordeliers Research Center and university services of Sorbonne University are located in the former cloister.

    • The Dupuytren Museum remained on-site until 2016.

    • The refectory was restored by the Paris Township (reopened in 2019) and is now used for exhibitions and researcher housing.

🎓 Période contemporaine

  • La faculté de médecine d’origine (fondée vers 1200) devint l’Université Paris‑Descartes (Paris V) après la réforme de 1970, tandis que Sorbonne Université (ex‑Paris VI) hérita de parties du site

  • Les musées et fonctions ont été répartis :

    • Faculté de santé & UFR Médecine de l’Université Paris‑Cité (ex‑Descartes) au n°15.

    • Centre de recherche des Cordeliers et services universitaires de Sorbonne Université dans l’ancien cloître

    • Le musée Dupuytren y resta jusqu’en 2016

    • Le réfectoire a été restauré par la Ville de Paris (réouverture en 2019) et est désormais utilisé pour des expositions et logements de chercheurs

Retour en haut