About this conference

SAVE THE DATE

28th & 29th MAY 2026 / 28 & 29 MAI 2026

Sorbonne Université – Campus des Cordeliers
15 rue de l’École-de-médecine

PARIS, FRANCE

For the 10th anniversary of the Francophone Network for Mentalization Based Therapies (RF-TBM),our network is organizing:

The 8th International MBT Conference

TURBULENCE AND MENTALIZING: CHALLENGES AND OPPORTUNITIES

Simultaneous Translation

À l’occasion du 10e anniversaire du Réseau Francophone des Thérapies Basées sur la Mentalisation (RF-TBM), notre réseau organise :

La 8e Conférence internationale en TBM

TURBULENCE ET MENTALISATION : DÉFIS ET OPPORTUNITÉS

Traduction simultanée intégrale

Confirmed Speakers

Anthony Bateman
London- UK

Nicolas Berthelot
Québec – Canada

Karin Ensink
Québec – Canada

Peter Fonagy
London – UK

Patrick Luyten
Leuven / London – Belgium / UK

Norka Malberg
Barcelona – Spain

Carla Sharp
Houston – USA

Svenja Taubner
Heidelberg – Germany

The venue – Sorbonne Université – Campus des Cordeliers

15 rue de l’École-de-médecine 75006 PARIS

🏛️ Medieval Origins

  • The site was founded in the early 13th century by the Franciscans (known in France as Cordeliers), with the support of Saint Louis. A convent was built, including cloisters, a refectory (completed in 1506), gardens, and a chapel.

  • In the 16th century, a fire partially destroyed the complex; reconstruction efforts continued, with the cloister completed in 1683.

🏛️ Origines médiévales

  • Fondé au début du XIIIᵉ siècle par les franciscains (“les Cordeliers”), bénéficiant du soutien de saint Louis. Un couvent comprenant cloîtres, réfectoire (achevé en 1506), jardins et chapelle fut érigé

  • Au XVIᵉ siècle, un incendie détruisit partiellement le complexe ; les reconstructions se poursuivirent jusqu’au cloître de 1683

🏫 Renaissance and Medical Teaching

  • During the 16th and 17th centuries, the convent housed a surgical college, including the Saint-Côme amphitheatre used for anatomy teaching.

  • From 1604 to 1622, even the King’s Library was temporarily housed there.

🏫 Renaissance et enseignement médical

  • Au XVIᵉ–XVIIᵉ, le couvent abrita un collège de chirurgie, incluant l’amphithéâtre Saint‑Côme pour l’enseignement de l’anatomie

  • De 1604 à 1622, la bibliothèque du roi y fut même temporairement installée

⚔️ French Revolution

  • In May 1790, the site was requisitioned and became the Club des Cordeliers, a key revolutionary political group led by Danton, Desmoulins, and Marat.

  • After 1792, some sections were converted into a temporary hospital.

⚔️ Révolution française

  • Réquisitionné en mai 1790 pour devenir le Club des Cordeliers, un groupe politique influent animé par Danton, Desmoulins et Marat

  • Après 1792, certaines parties furent converties en hôpital temporaire, Marat y fut même enterré jusqu’à son transfert au Panthéon

🎓 Post-Revolution to the Empire

  • In 1794, the nationalized buildings hosted the newly founded Paris School of Health, which became the École de Médecine in 1798.

  • In 1808, it gained official faculty status by decree of Napoleon.

  • In 1835, the faculty opened the Dupuytren Museum in the old refectory, with a chair in pathological anatomy.

🎓 Époque post‑révolutionnaire à Empire

  • En 1794, les biens nationaux accueillent l’École de santé de Paris, fondée début 1795, qui fut renommée École de médecine en 1798.

  • En 1808, cette institution obtint le statut de faculté de médecine par décret napoléonien.

  • En 1835, la faculté inaugura le musée Dupuytren dans l’ancien réfectoire, avec une chaire d’anatomie pathologique.

🏗️ 19th–20th Century Transformations

  • Between 1795 and 1877, most convent buildings were demolished, except the refectory.

  • In 1900, architect Léon Ginain built the École Pratique (an annex of the medical faculty) on the former convent grounds, which is now part of the university’s heritage.

🏗️ Transformations au XIXᵉ–XXᵉ

  • Entre 1795 et 1877, les bâtiments conventuels furent démolis sauf le réfectoire

  • En 1900, l’architecte Léon Ginain construisit l’École pratique (annexe de la faculté) sur l’emplacement du couvent ; ce nouveau bâtiment fait désormais partie du patrimoine universitaire

🎓 Contemporary Period

  • The original medical faculty (established around 1200) became Paris-Descartes University (Paris V) after the 1970 university reform, while Sorbonne University (formerly Paris VI) inherited parts of the site.

  • Functions and spaces were reorganized:

    • The Faculty of Health & School of Medicine of Université Paris Cité (formerly Descartes) is now located at 15 rue de l’École de Médecine.

    • The Cordeliers Research Center and university services of Sorbonne University are located in the former cloister.

    • The Dupuytren Museum remained on-site until 2016.

    • The refectory was restored by the Paris Township (reopened in 2019) and is now used for exhibitions and researcher housing.

🎓 Période contemporaine

  • La faculté de médecine d’origine (fondée vers 1200) devint l’Université Paris‑Descartes (Paris V) après la réforme de 1970, tandis que Sorbonne Université (ex‑Paris VI) hérita de parties du site

  • Les musées et fonctions ont été répartis :

    • Faculté de santé & UFR Médecine de l’Université Paris‑Cité (ex‑Descartes) au n°15.

    • Centre de recherche des Cordeliers et services universitaires de Sorbonne Université dans l’ancien cloître

    • Le musée Dupuytren y resta jusqu’en 2016

    • Le réfectoire a été restauré par la Ville de Paris (réouverture en 2019) et est désormais utilisé pour des expositions et logements de chercheurs

Scroll to Top